|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 136 verso, da fine seconda riga
|
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 136 verso, da fine seconda riga |
||
|
Traslazione occeltica di B.P.C., traslazione latina di R.C. |
||
|
rig |
Traslazione semidiplomatica |
Traduzione italiana |
|
01 |
||
|
02 |
Sermo in nata |
Sermone del nata |
|
03 |
Fratres karissimi ho die celebramus sacram le domini. |
Fratelli carissimi oggi celebriamo la sacra le del Signore. |
|
04 |
nativitatem Cristi secundum carnem. Seignor oi |
nativita’ di Cristo secondo la carne. Signori oggi |
|
05 |
celebrem la sacra nativita del nostre seignor ieshu |
celebriamo la sacra nativita’ del nostro Signore Gesu’ |
|
06 |
crist segun la carn. Or devem esgarder et |
Cristo secondo la carne. (Or) Dobbiamo guardare e |
|
07 |
per penser en nos meesme quan grant fo |
per pensare in noi medesimi quanto grande fu |
|
08 |
l amicia de nostre seignor vers hom plus que |
l’amicizia di nostro Signore verso l’uomo piu’ che |
|
09 |
vers nuella creatura que el fees. La premera |
verso novella creatura che egli fece. La prima |
|
10 |
creatura que el fei si fo angel. sicum dit liber |
creatura che egli fece (si) fu l’angelo, siccome dice il libro |
|
11 |
sapientie. Prior ominum creata est sapien |
della sapienza: Prima dell’uomo fu creata la sapien- |
|
12 |
cia. car de sutil et de invisibel substancia |
za. quindi di impalpabile ed invisibile sostanza |
|
13 |
la crie. zo est de se meisme. sicum dit ezechiel |
la creo’. Cioe’ di se’ medesimo, siccome dice Ezechiele |
|
14 |
propheta del mal angel. Tu signaculum simi |
profeta del mal angelo: Tu signaculum simi |
|
15 |
litudinis plenus sapiencia et perfectus decore |
litudinis plenus sapiencia et perfectus decore |
|
16 |
in deliciis paradisi dei fuisti. Omnis lapis pre |
in deliciis paradisi dei fuisti. Omnis lapis pre |
|
17 |
ciosus operimentum tuum. Sardius. topacius. cri |
ciosus operimentum tuum. Sardius. topacius. cri |
|
18 |
solitus. onix. berillus. carbunculus et smara |
solitus. onix. berillus. carbunculus et smara |
|
19 |
gdus. Tu fos seignal de la semblanza |
gdus. Tu sei segnale della sembianza |
|
20 |
deu. plens de saver et de perfeita belta |
di Dio, pieno di sapere e di perfetta belta’ |
|
. |
||
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 137 recto, tutto
|
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 137 recto, tutto |
||
|
Traslazione occeltica di B.P.C., traslazione latina di R.C. |
||
|
rig |
Traslazione semidiplomatica |
Traduzione italiana |
|
01 |
et el deleit del paradis de deu fos. E questa |
ed il diletto del Paradiso di Dio sei. E questa |
|
02 |
creatura per orgoil que la of si chai. et de an |
creatura per orgoglio che di la si cadde, e da an- |
|
03 |
gelo factus est diabolus. Or apres si cria deus |
gelo fatto e’ diavolo. (Or) Appresso (si) creo’ Dio |
|
04 |
home del limun dela terra. quare de li- |
l’uomo dal limo della terra, cosa del li- |
|
05 |
mo fecit? Aioste visible materia |
mo fece? Aggiusto’ visibile materia |
|
06 |
cum l envisibel. zoest la car cum l’arma. |
con l’invisibile, cioe’ la carne con l’anima. |
|
07 |
Car sola invisibilis substancia noluit |
Poiche’ sola invisibile sostanza non volle |
|
08 |
per se subsistere. mixa est lutea materia |
di per se’ sussistere, mista e’ lutea materia |
|
09 |
ut non posset elevari in proterviam. zoest |
(cosi’) che non possa elevarsi in protervia, cioe’ |
|
10 |
superbia gravata fragili materia. Car |
superbia gravata da fragile materia. Poiche’ |
|
11 |
la substancia angelica per levita. et per la |
la sostanza angelica per levita’, e per la |
|
12 |
grant belta. e per lo sen. chai en orgoil. |
gran belta’, e per il senno, cadde nell’orgoglio. |
|
13 |
Or nostre seignor si a aiostaa l arma qui est |
Ora nostro Signore (si) ha aggiustato l’anima che e’ |
|
14 |
invisibel et lef cum la carn qui est pesant. |
invisibile e leggera con la carne che e’ pesante. |
|
15 |
Quare hoc fecit? Perzo que l’arma per grant |
Perche cio’ fece? Percio’ che l’anima per grande |
|
16 |
travail muntas a quella gloria. dun |
travaglio montasse a quella gloria, dunque |
|
17 |
lo mal angel chai per orgoil. Aisi est fait |
il mal angelo cadde per orgoglio. Cosi’ e’ fatto |
|
18 |
l omen cum est la rei del pescaor. car ela |
l’oumo come e’ la rete del pescatore, che essa |
|
19 |
a lo suber qui est lef. e si a lo plum qui est pesant. |
ha il sughero che e’ leggero, ed (si) ha il piombo che e’ pesante. |
|
20 |
Or la rei quant hom la met en l aiva lo suber |
(Or) La rete, quando l’uomo la mette nell’acqua, il sughero |
|
.. . |
||
|
DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 137 verso, tutto
|
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 137 verso, tutto |
||
|
Traslazione occeltica di B.P.C., traslazione latina di R.C. |
||
|
rig |
Traslazione semidiplomatica |
Traduzione italiana |
|
01 |
qui est lef noa desure. e lo plum qui est pesant va |
che e’ leggero nuota disopra, ed il piombo che e’ pesante va’ |
|
02 |
al funt. eisament est l ome fait. Lo suber |
a fondo, analogamente e’ l’uomo fatto. Il sughero |
|
03 |
significa l arma. qui est de lef materia et vol |
significa l’anima che e’ di leggera materia e vor- |
|
04 |
drea ades anar en sus a sa natura. Lo cors |
rebbe adesso andare in su a sua natura. Il corpo |
|
05 |
trait ades en ius ad inferiorem substanciam. |
la tira adesso in giu’ all’inferiore sostanza, |
|
06 |
zoest la terra. Sicum deus dist a adam. terra es et in |
cioe’ la terra. Siccome Dio dice ad Adamo: terra sei ed in |
|
07 |
terram ibis. zoest terra es segun la carn. et a |
terra tornerai. cioe’ la terra e’ secondo la carne, e al- |
|
08 |
las terrenes choses torneras dun tu fos fait. |
le terrene cose tornera’ da cui tu fosti fatto. |
|
09 |
Or aqueste doe chose l arma et lo cors si son |
(Or) Queste due cose l’anima ed il corpo (si) sono |
|
10 |
contrarie. sicum l apostol dit. spiritus con |
contrarie, siccome l’apostolo dice: spiritus con |
|
11 |
cupiscit adversus carnem. et caro adversus spiritum |
cupiscit adversus carnem. et caro adversus spiritum |
|
12 |
ut non que vultis illa faciatis. E perzo fis deus ho |
ut non que vultis illa faciatis. E percio’ fece Dio l’uo- |
|
13 |
me de doe contrarie substanze. Sicum dit saint |
mo di due contrarie sostanze. Siccome dice san |
|
14 |
gregoris en son libre qui a num dialogus. Tres |
Gregorio nel suo libro che ha nome Dialoghi: Tres |
|
15 |
spiritus condidit deus. unum invisibilem e ra |
spiritus condidit deus. unum invisibilem e ra |
|
16 |
cionalem quos est angelus. Alium invisibilem et |
cionalem quos est angelus. Alium invisibilem et |
|
17 |
carne tectum et racionalem et mortalem. id hom. |
carne tectum et racionalem et mortalem. id hom. |
|
18 |
Tercium bestia que carne tegitur et est irracionale |
Tercium bestia que carne tegitur et est irracionale |
|
19 |
et mortale et cum carne deficit. Saint gre |
et mortale et cum carne deficit.. San Gre- |
|
20 |
goris fait metaforam en so liber. E dit que |
gorio fece metafora nel suo libro. E dice che |
|
. . |
||
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 138 recto, tutto
|
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 138 recto, tutto |
||
|
Traslazione occeltica di B.P.C., traslazione latina di R.C. |
||
|
rig |
Traslazione semidiplomatica |
Traduzione italiana |
|
01 |
trei esperit fei deus. L un si est invisibel et |
tre spiriti fece Dio. L’uno (si) e’ invisibile e |
|
02 |
racional. et no morra ia. zoest l angel. |
razionale, e non morra’ gia(mai), questo e’ l’angelo. |
|
03 |
L autre si est hom qui est vesti de carn. et est ra |
L’altro (si) e’ l’uomo che e’ vestito di carne ed e’ ra- |
|
04 |
cional et mortal. Lo terz si est la bestia qui |
zionale e mortale. Il terzo (si) e’ la bestia che |
|
05 |
est muta et mortal e la carn e l espirit. e non |
e’ muta e mortale, e [nel]la carne e [nel]lo spirito, e non |
|
06 |
a rasun. Or l om si est antre l angel e la |
ha la ragione. Ora l’uomo (si) e’ tra l’angelo e la |
|
07 |
bestia. zoest antre la via e la mort. car l an |
bestia, cioe’ tra la vita e la morte, che l’an- |
|
08 |
gel non morra ia. e la bestia est mortal. Or |
gelo non morra’ gia[mai] e la bestia e’ mortale. (Or) |
|
09 |
lo mal angel per sa folia fi perde la vita perpe |
Il mal angelo per sua follia (si) perse la vita perpe- |
|
10 |
tual. et si es deven mort eternal. e si done |
tua, e (si) esso divenne morto eterno, e si dona |
|
11 |
a home mort. per envia que el of quant el sof |
agli uomini morti, per invidia che egli ebbe quando egli seppe |
|
12 |
que si fragel chosa cum hom est devea mon |
che si’ fragile cosa, come uomo e’, doveva mon- |
|
13 |
ter en la gloria dun el era chait. Trove en |
tare nella gloria donde egli era caduto. Trovo’ in- |
|
14 |
geig contra l om per subiectam creaturam. zo |
gegno contro l’uomo per interposta creatura, cio’ |
|
15 |
fo lo serpent e la femena. Car per si sol nol |
fu il serpente e la femmina. Dacche’ per se’ solo non |
|
16 |
porras aver engeigna. e perzo se mis en |
poteva aver ingegno, (e) percio’ si mise in |
|
17 |
creatura niva. zo fo serpent. qui erat cal |
creatura nuova, questo fu il serpente, che era as- |
|
18 |
lidior cun etis animantibus. et per aquella creatura |
tuto quanto era persuasivo, e per quella creatura |
|
19 |
qui era fat l om engeigno l om, e parle |
che era fatto l’uomo, ingegno’ l’uomo, e parlo’ |
|
20 |
a la femena qui era faita del om. et ita sedixit. |
alla femmina che era fatta dell’uomo, ed essa sedusse. |
|
|
||
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 138 verso, tutto
|
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 138 verso, tutto |
||
|
Traslazione occeltica di B.P.C., traslazione latina di R.C. |
||
|
rig |
Traslazione semidiplomatica |
Traduzione italiana |
|
01 |
Car zo dis saint pol. vir non est seductus |
Che cio’ disse san Paolo: vir non est seductus |
|
02 |
set mulier. zo dis que l om no fo mia enge |
set mulier. cio’ disse: che l’uomo non fu mica inge- |
|
03 |
igna mas la femena. E perzo secundum |
gnato, ma la femmina. E percio’ [il] secondo |
|
04 |
adam zo fo crist. vicit eum per la carn qui |
Adamo (cio’) fu Cristo, vicino a lui per la carne che |
|
05 |
est vil chosa et fragel sicum est femena. |
e’ vil cosa e fragile siccome e’ femmina. |
|
06 |
Da quel meesme engeig de que el ven que |
Da quel medesimo inganno dal qual vienne qui |
|
07 |
lo premer adam en paradis. victus est |
il primo Adamo in paradiso, vicino e’ |
|
08 |
a secundo adam zoest crist. quando carnem |
al celeste Adamo cioe’ Cristo, quando carne |
|
09 |
accepit ex virgine maria.senz peca. |
ricevette ex vergine Maria, senza peccato. |
|
10 |
Car lo plum zoest la carn qui fo pesant |
Che il piombo, cioe’ la carne, che e’ pesante |
|
11 |
descende ius el profunt. e la deita rei vas |
discende giu’ nel profondo, e la detta rete va’ |
|
12 |
desore. Siche de nuilla part no pot |
disopra. Sicche’ da nessuna parte non puo’ |
|
13 |
escamper lo diavol quel no fos pres. sicum |
scappare il diavolo qual non fosse prigioniero, siccome |
|
14 |
lo peisun no po escaper dela rei qui est |
il pesce non puo’ scappare dalla rete che e’ |
|
15 |
ben armaa. Si cum dit iob. Proprio a |
ben armata. (Si) Come dice Giobbe: Proprio a- |
|
16 |
mo captus est leviathan. zoest lo diavol. |
mo captus est leviathan. cioe’ il diavolo, |
|
17 |
Cum lo so meesme engeig fo pres. Car carn |
con il suo medesimo inganno fu prigione. Come carne |
|
18 |
desceve. et per carn fo pris. Car un que |
discese, e per carne fu preso. Come uno che |
|
19 |
la deita no pot conoistre. si per so pei |
la destra non puo’ conoscere, (si) per sua pie- |
|
20 |
ta non. Si cum cointa lo vangeli d un |
ta’ assente. (Si) Come conta il vangelo d’un |
|
|
||
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 139 recto, tutto
|
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 139 recto, tutto |
||
|
Traslazione occeltica di B.P.C., traslazione latina di R.C. |
||
|
rig |
Traslazione semidiplomatica |
Traduzione italiana |
|
01 |
hom qui fo amena davan gesu crist. qui |
uomo che fu menato davanti Gesu’ Cristo, il quale |
|
02 |
avea una legiun de diables el corp. |
aveva una legione di diavoli nel corpo. |
|
03 |
Si lor comande qu eil se n exissen. eil sen |
(Si) Loro comanda che essi se n’uscissero, essi se ne |
|
04 |
eisirent criant. et disant. Quid nobis |
uscirono gridando, e dicendo: Quid nobis |
|
05 |
et tibi fili dei? Venisti ante tempus tor |
et tibi fili dei? Venisti ante tempus tor |
|
06 |
quere nos. Il nol diseron mia perzo que il |
quere nos. Essi nol dissero mica perche essi |
|
07 |
lo savesen certanament. si no per suspei |
lo sapevano certamente, (si) non per sospet- |
|
08 |
ta. Aisi fo la deita coverta del uma |
to. Cosi’ fu la destra coperta dell’uma- |
|
09 |
nita cum est lo solei del nuvol. mas |
nita’ come e’ il sole del nuvolo, ma |
|
10 |
totavia fai clarta. et illumina la terra. |
tuttavia fa’ chiarore ed illumina la terra |
|
11 |
e plus lo cel. Seignor frare la sacram na |
e piu’ il cielo. Signori fratelli la Sacra Na- |
|
12 |
tivita de crist devem celebrer cum |
tivita’ di Cristo dobbiamo celebrare con |
|
13 |
grant ioi. e si devem preher nostre seig |
grande gioia, e (si) dobbiamo pregare nostro Sig- |
|
14 |
nor gesu crist. que el la nos concea fi ce |
nore Gesu Cristo, che egli ci conceda (si) ce- |
|
15 |
lebrer que lo corp et l arma qu el en nos mes. |
lebrare sia il corpo che l’anima che egli in noi ha messo, |
|
16 |
et per la qual el receve passiun et mort. |
e per la quale egli ricevette passione e morte, |
|
17 |
e vols eser iudicatus. quant el vendra |
e volle essere giudicato. Quando egli verra’ |
|
18 |
iuger lo munt. que nos ala soa destra |
a giudicare il mondo, che noi alla sua destra |
|
19 |
part siam asis. et que nos possam oir la |
parte siamo assisi, e che noi possiamo udire la |
|
20 |
soa dolza voz. venite benedicti patris |
sua dolce voce. venite benedicti patris |
|
|
||
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 139 verso, riga prima ed inizio seconda
|
|
- DOCUMENTI E CRITICA - Sermoni Subalpini - Testo - Erasmo Brio |
||
|
SERMONE QUARTO "Del Natale del Signore" Foglio 139 verso, tutto |
||
|
Traslazione occeltica di B.P.C., traslazione latina di R.C. |
||
|
rig |
Traslazione semidiplomatica |
Traduzione italiana |
|
01 |
mei percipite regnum quod vobis paratum |
mei percipite regnum quod vobis paratum |
|
02 |
est ab origine mundi. |
est ab origine mundi. |
|
03 |
||
|
04 |
||
|
05 |
||
|
06 |
||
|
07 |
||
|
08 |
||
|
09 |
||
|
10 |
||
|
11 |
||
|
12 |
||
|
13 |
||
|
14 |
||
|
15 |
||
|
16 |
||
|
17 |
||
|
18 |
||
|
19 |
||
|
20 |
||
|
|
||
|
-TORNA AL SERMONE Precedente- * * * * -VAI AL CAPITOLO Seguente (Trombadori)- |